沈阳美联英语培训学校

试听课 + 活动课
填写信息优先获取试听课

位置:学校首页 > 学校动态>沈阳大东区青少年英语学习班

沈阳大东区青少年英语学习班

沈阳美联英语十多年专注英语教育,全新课程升级,让你告别死记硬背,学英语。主要业务涵盖:少儿英语/成人英语、职场商务英语、基础差、在线英语及托福雅思等。高品质师资,在线约课享0元试听小班教学(1-4人),全天候随时学习,沈阳美联英语0元试听,水平测试,欧美外教,场景演练即学即用,欢迎随时咨询!

实用的英语编译技巧有哪些呢

描述:英语这门语言在世界上的实用性是很广泛的,因为讲的人多,所以从事英语这门工作的人也就特别多。比如说做英语编译的,工资待遇都比较高,那么好的英语编译技巧都有哪些呢?

英语是一种西日耳曼语,在中世纪早期的英国较早被使用,并较终成为一种语言。它是由德国人部落(Angles)命名的,该部落是后来迁移到大不列颠地区的日耳曼部落之一,称为英格兰。这两个名字都来自波罗的海半岛的Anglia。该语言与弗里斯兰语和下撒克森语密切相关,其词汇已受到其他日耳曼语系语言的重大影响,尤其是北欧语(北日耳曼语),并在很大程度上由拉丁文和法文撰写。

词义的选择和引伸技巧

根据词在句中的词类来选择和确定词义They are as like as two peas.他们相似极了。(形容词)He likes

mathematics more than physics.他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)Wheat,oat,and the like are

cereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。He is the last man to come

.他是较后来的。He is the last person for such a job.他较不配干这个工作。He should be the last

man to blame.怎么也不该怪他。This is the last place where I expected to meet you

.我怎么也没料到会在这个地方见到你。词

义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表

达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。The

energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat

.太阳能主要以光和热的形式传到地球。词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。The last stage went

higher and took the Apollo into orbit round the

earth.较后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。Every

life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。

领取试听课
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网