位置:学校首页 > 学校动态>上海徐汇区一对一日语培训班
同学们学习日语,让小编给大家介绍一下日语中的两个词汇吧,让同学们了解一下。
「想う」这个汉字的使用方法多多少少明白一些,但是在什么情况下可以使用它呢?一般情况下我们都会使用「思う」。这两个词汇要怎么区分呢。
日语中的「思」和「想」现在基本上被当成是同义词,一般情况下不加以区分。
从中国古代的习惯来考察这两者的字义,就能得到一下的差异。将它们原封不动地放入日语中去多多少少有一些冒险,如果掌握了它原本的意思再来区分使用的话,就能够准确地在文章中表现了。
「想う」
「希望が有るゆえにおもう」
(正应为有希望,我们才有念想)
「想」原本的字义是“希望”。它还有另外一种文字表现形式是「冀」(希冀)。
「想う」中包含着怀念、憧憬、焦虑这些情感在内。所以我们一般不使用像「嬉しいと想う」(想着开心)这样的表达形式。因为这是一种情感词汇的重复运用。
「思う」
「深くおもう」
(沉思)
比较二者
「想う」像是一种植物性的感官词汇(poetic)。
「思う」相比「想う」而言更多的是一种动物性的词汇。
也就是说,「思う」更加充满人性,能够表达更为具体的意思。