日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同,同学们在日语学校培训学习的过程中也要着重注意这个知识点,本文小编就为大家介绍日语中那些容易弄错的日常用语,希望对大家的日语学习提供助力,如果想更的学习日语,也希望大家来报名樱花国际日语学校的考级辅导面授班!
①なんでもあります。
②なんでもありません。
这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”
③あの人は困った人だ。
④あの人は困っている人だ。
这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而④是说那个人现在很为难。
⑤百円の切手をください。
⑥切手を百円をください。
日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。
以上就是日语中那些容易弄错的日常用语的全部内容介绍,同学们在日语学校培训学习的时候,要善于梳理总结学过的知识点并多加练习,温故而知新,感谢阅读!如果您想要了解更多信息,欢迎咨询在线老师!