首页> 互动问答> 正文

如何准备日语翻译资格考试

来源:搜学搜课     时间:2020/9/21 11:58:43

首先,有必要弄清翻译资格考试的水平和对专业能力的要求。

一级翻译的水平设置和能力要求是:具有丰富的科学和文化知识,具有很高的双语翻译能力,能够处理难度更大的各种翻译任务,能够解决翻译中的难题,能够胜任重要国际会议的口译员或定稿员。具有二级翻译资格证书或中级职称资格的人员,经过五年的翻译实践,应能够达到该水平。

二级水平的设置和能力要求是:具有一定的科学文化知识和良好的双语翻译能力,能够在一定范围和难度内进行翻译。这是从翻译学专业毕业后五年内和翻译硕士学位毕业后两到三年内从事翻译实践的能力和水平。

三级水平的设置和能力要求是:基本的科学文化知识和良好的双语翻译能力,可以完成一般翻译工作。经过一年的翻译专业本科学习,这是应该达到的能力和水平。

郑州日语翻译培训班

其次,必须掌握考试大纲,了解考试结构。

考试大纲是翻译资格考试较重要的指导文件,是考试命题的基础,也是应试者的重要参考指南。翻译资格考试的每种语言,级别和口译类型都有其相应的考试大纲。大纲中有针对考试目的的详细规定,考试的基本要求,问题类型,问题难度和问题数量。候选人必须首先仔细研究考试大纲,结合大纲要求和他们的实际能力,并申请适当的级别和类型,以便他们可以通过考试并展示才华。

根据考试大纲,每种语言的第二级和第三级口语和笔试分为两个科目:综合能力和翻译实践。「综合能力」科目测试主要是测试考生对基本语言知识的掌握程度,例如词汇,语法,阅读理解能力;“翻译实践”科目主要是测试考生的实际翻译水平。考试科目的成绩要等到下一次使用时才能保存,也就是说,必须在同一年和同一时间通过两个科目的考试才能获得职业资格证书。

第三,要注意实践。

每个从事翻译工作的人都知道,提高翻译能力和水平绝不是一次性的事情。它需要通过基本的翻译理论,翻译方法和翻译技巧来掌握,并且可以通过大量的口头和书面翻译实践逐步实现。

主题“翻译实践”检查候选人的翻译实践能力。总结了多年来的翻译资格考试的问题,翻译实践部分中的问题强调了及时性和多功能性。因此,这对于一直从事翻译第工作的应聘者具有很大的优势。对于那些参加考试的学生,定量翻译实践至关重要。

申请试听课程
只要一个电话 我们免费为您回电
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答

关于我们| 合作联盟| 会计实操学习网| 举报/投诉| 免责声明

备案号:豫ICP备18001490号-1| 2024-05-06