位置:学校首页 > 学校动态>法语面试中百问不厌的问题
1."Quels sont vos plus gros défauts ?"
Ce que ?a veut vraiment dire : "Tu vas sortir un mytho mais tout le monde pose cette question donc je le fais aussi"
Ce que vous avez envie de dire : "J'ai une très faible tolérance à la connerie, du coup là je prends sur moi"
Ce que vous dites en vrai : "Perfectionniste"
“您较大的缺点是什么?”
实际意思:“你将杜撰出一个(关于你的)神话吧,可是所有人都在提这个问题,那我只好这样做了。”
您想说的是:“我极其忍受不了愚蠢的事情,那个时候,我会自己来干(那份工作)”
您实际说的是:我是个主义者。
2."Vous aimez travailler en équipe ?"
Ce que ?a veut vraiment dire : "Est-ce que vous êtes un casse-burne ?"
Ce que vous avez envie de dire : "J'aime bien lire l'équipe en tout cas"
Ce que vous dites en vrai : "Oui, le team work c'est ma vie, sans mes collègues je me sens sale"
“您喜欢团队合作吗?”
这实际上是在问:“你是个讨人嫌的家伙吗?”
您其实想说:“不管怎样我还是挺爱《队报》的。”
但事实上您却说:“当然啦,团队合作是我的生命,没了同事们我就不自在”
3."Pourquoi voulez-vous travailler chez nous ?"
Ce qu'il veut entendre : "Dis moi pas que tu vas te barrer dès qu'on te propose un poil plus que la misère que je vais te filer"
Ce que vous avez envie de dire : "Parce que j'ai plus une thune tête de con"
Ce que vous dites en vrai : "C'est un rêve de gosse, la première fois que j'ai vu l'enseigne de Trimolex, j'ai su que c'était ma vocation"
“为什么您愿意到我们这家公司工作?”
这实际上是在问:别跟我说我给你重活,而别人给你点甜头,你就给我跑路。
您其实想说:因为我没钱了,白痴。
但事实上您却说:这是一个内心深处的梦想,当我次见到关于Trimolex(该公司) 的标志时,我就确信这是我理想的职业。
4."N'êtes-vous pas trop qualifié pour ce poste ?"
Ce qu'il veut entendre : "Non, bien s?r que non, même servir des cafés ici serait une bénédiction pour une merde telle que moi"
Ce que vous avez envie de dire : "Si"
Ce que vous dites en vrai : "Non"
“您不觉得自己应聘这个职位大材小用了吗?”
他们想听到的是:“不,当然不是。在这里,即使是给人倒杯咖啡也是对我这样的废物的一种恩宠。”
您其实很想说:“是。”
但事实上您说:“不。”
5."Considérez-vous votre parcours comme cohérent ?"
Ce que ?a veut vraiment dire : "Wesh boloss y'a un trou de trois ans dans ton cv, tu fumais du crack ou quoi ?"
Ce que vous avez envie de dire : "Des études de merde pour un tas de merde, tout m'a l'air assez cohérent"
Ce que vous dites en vrai : "J'aime l'expérimentation, je suis fier de toutes mes expériences, car elles ont fait de moi l'homme qui se tient devant vous aujourd'hui... ?a va j'ai bon ?"
“您认为您的履历是连贯一致的吗?”
这其实是想说:“喂,伙计,在你的简历里有三年的空缺,你是去了还是干嘛去了?”
您其实想回答说:“为翔一般的目的进行的翔一般的学习,我自己看着挺连贯的”
但事实上您却说:“我很喜欢尝试,我为我的各种经历感到自豪,因为是这些经历造就了站在你们面前的这个我,(你们觉得)我这样好吗?”
6."Quels sont vos passe-temps ?"
Ce qu'il veut entendre : "Je n'ai pas de vie, j'adore bosser les week-end"
Ce que vous avez envie de dire : "J'ai une passion prononcée pour les films pornographiques hongrois des années 50"
Ce que vous dites en vrai : "J'apprécie le Kayak, c'est une activité pleine de pep's qui a fait de moi un gagnant"
“您的业余爱好是什么?”
他其实想听到的是:“我没有个人生活,我就爱周末也干活。”
您想说的是:“我对50年代匈牙利的成人动作片表示欣赏。”
事实上您却说:“我喜欢皮划艇,这是一项热情洋溢的活动,让我获益良多。”
如需了解更多课程内容,请继续关注我们学校,长春新通法语培训学校http://ccfypx.soxsok.com,长春新通法语培训手机端:http://m.soxsok.com/ccfypx/,或者您也可以拨打我们长春新通法语培训机构咨询热线:15037120869同微信,在线QQ204922329李老师