立刻说-淄博分校

试听课 + 活动课
填写信息优先获取试听课

位置:学校首页 > 学校动态>淄博成人英语网校哪家专业

淄博成人英语网校哪家专业

淄博成人英语网校哪家专业?小编强烈推荐淄博立刻说培训班。立刻说涵盖了成人英语、青少英语、海外考试产品体系,是全产线的在线教育专业品牌。借助互联网整合优质师资,由专业的全职招聘团队甄选欧美高颜值外教,通过智能化的真人互动学习平台,学员使用电脑/平板/手机就能随时随地浸入全英语环境,有效帮助学员提习效率和兴趣。


诗词英语翻译-苏轼水调歌头

水调歌头

苏轼

明月几时有,

把酒问青天。

不知天上宫阙,

今夕是何年。

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒,

起舞弄清影,

何似在人间。

转朱阁,

低绮户,

照无眠。

不应有恨,

何事长向别时圆。

人有悲欢离合,

月有阴晴圆缺,

此事古难全。

但愿人长久,

千里共婵娟。

译文:

"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand,I ask the blue sky.

I don't know what season it would be in the heavens on this night.

I'd like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow

It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

Shines upon the sleepless Bearing no grudge

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy,be near or far apart

The moon may be dim or bright,wax or wane

This has been going on since the beginning of time

May we all be blessed with longevity Though far apart,we are still able to share the beauty of the moon together.

-Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of

1076 by Su Tung Po(Translated by Shun-Yi Lee in 1998)

以上是立刻说英语为您整理的培训信息简单介绍,希望对您有所帮助。如果您想了解更多课程详情、费用、开班时间、校区地址等。可联系我们在线客服,我们将全力为您解惑。也可致电页面上顶部咨询电话,我们课程顾问将尽快为您解答。


领取试听课
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网