绍兴聚英聚创考研培训学校

试听课 + 活动课
填写信息优先获取试听课

位置:学校首页 > 学校动态>培训考研绍兴哪里好

培训考研绍兴哪里好

三、精选真题长难句翻译演练

长难句结构分析清楚,拆分出主干,从句部分,这时候,翻译每一个小片段,较后再调整语序,使较终的译文准确,完整,通顺。

His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may

believe that the global position of English is so stable that the young

generation of the United Kingdom do not need additional language

capabilities.【2017-47】

步:断长句

1. 找并列连词,发现该句没有并列连词。因此该句只有一个句子主干。

2. 找从属连词,发现有三个,分别是who, that, that。

1) who前面是代词those,后面的从句中开头是动词may believe,可以判断出此处who引导定语从句。修饰those。

2) 个that紧跟在动词believe后面,可见,that引导宾语从句。

3) 第二个that前面是so… that…,因此此处引导结果状语从句。

3. 把从句部分踢出去。His analysis should therefore end any self-contentedness among

those 【who may believe that the global position of English is so stable that the

young generation of the United Kingdom do not need additional language

capabilities.】

把从句剔除出去,剩下的就是主干:His analysis should therefore end any self-contentedness

among those。

第二步:译片段

主干译为:他的分析应该结束这些人的自大。

定语从句结构冗长,因此需要还原先行词,重起一句翻译为:这些人可能认为英语的国际地位如此稳定,以至于年轻一代英国人都不需要学习其他语言。

第三步:变语序,得译文

主干部分的这些人不明对象,后面的定语从句是对其修饰的,所以可以先翻译定语从句,处理为:对于那些……人来说,他的分析……。

【参考译文】:因此,对于那些认为英语的国际地位如此稳定,以至于年轻一代英国人都不需要学习其他语言的人来说,他的分析应该给他们的自大画上一个句号。

领取试听课
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网