常州樱花日语培训学校

试听课 + 活动课
填写信息优先获取试听课

位置:学校首页 > 学校动态>常州樱花分享日语中如何表达背黑锅相关意思

常州樱花分享日语中如何表达背黑锅相关意思

  大家能够理解背黑锅的意思吧,它是一个很形象的词,意思是代别人受过,泛指受冤屈。那么在日语口语中也有这样的表达,大家知道多少呢?根据它的含义,我们可以回想一下,自己学过多少。如果还不是太清楚的话,就跟着我们一起往下看看吧!

常州樱花分享日语中如何表达背黑锅相关意思

  「身代(みが)わりに差(さ)し出(だ)される」就可以表达。「身代わり」是替身、代理人或者代替别人的意思。「差し出す」的意思有伸出,探出;寄出,发出;派遣,打发等。「身代わりに差し出される」的字面意思是“被打发当成替身”,可以引申为“替罪羊”。

  例:

  身代わりになる。/当替身。

  友人の身代わりに罪を着る。/为朋友当替罪羊。

  而提到“替罪羊”了,我们就不能错过这个词——「スケープゴート」,这个词来自于英语中的scapegoat,代指以己身代他人受罪者。「身代わり羊(ひつじ)にされる」也可以表达“替罪羊”的意思。

  例:

  人はなぜスケープゴートを作り出すのか?/人为什么要找一个替罪羊呢?

  他人のせいですが、李书记がいつも身代わり羊にされるのは本当に可哀そうですね。/明明是别人的错,但每次都是李书记替人受过,也真是熏疼。

  “替罪羊”,从某种意义上来说,是被人牺牲了的,为他人而舍去生命或者名利的人或物,所以「生贽(いけにえ)」就可以表达。「生贽」有着活祭,供神的活供品,为达到某种目的而做出的牺牲等意思。所以「生贽にされる」也可以表达“背黑锅”的意思。

  例:

  会社再建の生贽となる。/为重建公司做出牺牲。

  少女は生贽にされました。/少女被当成了生祭。

  “背黑锅”的重点应该在“背”上,所以,带有“背”意思的词组中也有一些可以使用,比如「罪(つみ)を被(かぶ)る」「罪を着(き)る」(承担罪名)等。

  例:

  赤井秀一は人杀しの罪を被せられた。/赤井秀一背上了杀人的罪名。

  あの母亲は、わが子を庇おうとして、息子の罪を着た。/那位母亲为了包庇孩子,替他儿子承担了罪名。

  “背黑锅”也是一种被迫性的、非主动的行为,所以很多被动形式也可以表达“背黑锅”的意思。比如说,「无実(むじつ)の罪(つみ)を负(お)わされる」「濡れ衣(ぬれぎぬ)を着(き)せられる」等。「濡れ衣」是“冤罪,冤枉”、“无妄之罪”的意思。

  例:

  自分もある日突然、无実の罪を着せられるかもしれないと思って、心がびくびくしています。/一想到自己会不会在某突然背上黑锅,内心就十分惶恐不安。

  彼に濡れ衣を着せられて警察に捕まった。/他被警察逮捕,但是是被冤枉的。

  职场で、上司のミスの濡れ衣を着せられた。/在职场上,为上司的过错而背黑锅。

  本来「濡れ衣」(ぬれぎぬ)较初原本的意思是:被淋湿的衣服(濡れた衣服),但这个词被使用较广泛的意思是:冤罪,冤枉。

领取试听课
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网