上海麦威英语培训机构

试听课 + 活动课
填写信息优先获取试听课

位置:学校首页 > 学校动态>六级翻译技巧盘点词义引伸的妙处

六级翻译技巧盘点词义引伸的妙处

英语六级翻译技巧盘点:词义引伸的妙处

  词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。

  词义引伸的妙处(一):词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。

  The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat 。太阳能主要以光和热的形式传到地球。

  词义引伸的妙处(二):词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。

六级翻译技巧盘点词义引伸的妙处

  The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth。较后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。

  词义引伸的妙处(三):词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。

  Every life has its roses and thorns 。每个人的生活都有甜有苦。


领取试听课
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网