上海中公考研培训学校

试听课 + 活动课
填写信息优先获取试听课

位置:学校首页 > 学校动态>上海考研英语全文翻译应该怎么做比较好

上海考研英语全文翻译应该怎么做比较好

  考研英语翻译的关键是要理解原文,明白原文的主要意思,这样翻译才会更加连贯。那么下面和小编来看看这篇考研英语全文翻译应该怎么做,一定会有收获。

  一、弄清句子结构,区分主谓语

  把握句子的主体,各个部分之间的从属关系也能看得更清楚,有利于从整体上把握句子。

  二、虚拟语气

  虚拟语气是英语中一种独特的表达方式。包括对现在、将来和过去的假设,在英语中有很多表达形式。在翻译成中文时,必须明确它的对象和范围,并尽力传达虚拟的意义。

  三、找出关系

  如果一个句子里有一个代词,根据上下文找出它指的是什么,然后准确地翻译出来。

  四、否定的方式

  英语思维的特点还体现在否定形式上。双重否定在英语中也有使用,这是英语中常见的现象,但在汉语中不常见,所以在翻译时要多加注意。

  五、一词多义

  多义词是一种常见的现象。要判断一个词的意思,必须根据上下文来确定它的具体意思。仅仅因为它是一个过去就知道的词,不应该在没有进一步研究的情况下,根据以前的理解在翻译中犯错误。

  六、注意英式和美式

  英美语言有许多不同之处。比如英式中continent指欧洲大陆,而在美式中,continent却指美洲大陆。所以翻译的时候,一定要知道作者是哪国的作者。

  七、成语

  英语的某些成语具有形象思维的特点,可以和汉语相吻合,需要多加注意。

  八、褒贬轻重

  在翻译中,要注意词语的情感色彩,即赞扬、批评或中立。这种情感色彩往往体现了作者的主观态度。

  正确、生动的翻译离不开对它的把握。有时,单从个别词语很难判断,但也要从上下文来判断。

  九、文化背景

  中国文化和西方文化之间的差异是非常明显的。例如,中国的亲戚划分得非常仔细,而英语中的表兄(cousin)一词对应中文中的表或堂兄弟姐妹,可以有多达八种意思。

领取试听课
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网