阜新美联英语培训学校

试听课 + 活动课
填写信息优先获取试听课

位置:学校首页 > 学校动态>阜新哪家有较好的青少年英语培训班

阜新哪家有较好的青少年英语培训班

  6.A Drink to Our Friendship! 为我们的友谊干杯!

  William: Are you Margaret? You really changed a lot. I almost didn’t recognize you.你是玛格丽特吗?你真的变了好多。我差点都认不出来你了。

  Margaret: Yes, I haven’t seen you for ages.是的,好久不见。

  William: I'm really happy that you could come to this reunion party.你能来参加这个聚会我真的很开心。

  Margaret: Yeah. It's been years since we did this together.距离我们上次聚会也已经有很多年了吧。

  William: I know. Maybe around 5 years.我知道。大概5年了。

  Margaret: Well, anyway, a drink to our friendship!无论如何,为我们的友谊干杯!

  William: Cheers!

  干杯!

  tips:①I haven’t seen you for ages. “好久不见“。我们日常生活中还会说Long time no see.或者Haven't seen you for a while.

  ②A drink to our friendship! 这是饭桌上的常用语,表示“为我们的友谊干杯!“表达这类意思,我们还可以说“I propose a toast to…”, “Let's have a toast to…”等等。

  7.Why don't you have a heart-to-heart talk with her? 为什么你们不谈谈心呢?

  Roger: So, how is your new roommate?你的新室友怎么样?

  Martha: She really turns me off.她真的很讨人厌。

  Roger: What happened?发生了什么?

  Martha: She's always making loud noises at midnight and when I remind her, she always makes rude remarks.她半夜的时候经常制造噪音。每次我提醒她的时候她都对我恶语相向。

  Roger: Why don't you have a heart-to-heart chat with her?你为什么不和她谈谈心呢?

  Martha: I tried, but it didn't work.我试过,但是不管用。

  Roger: But how many times did you try?你试了几次啊?

  Martha: At least three times. I guess I'm going to complain to the manager. I hope she can be evicted.至少3次。我想我会去跟经理投诉。我希望她能被赶出去。

  tips:①Turn sb. off表示“让某人觉得讨厌”。例句:She really turned me off when she called my nickname.(每次她叫我小名的时候我都觉得她很讨厌。) 另外,turn off意为“关掉……“,如,turn off the light(关灯)。

  ②have a heart-to-heart chat “交心,谈心“。heart-to-heart在此处做形容词用,为”名词-to-名词“的形式。这一类词还有face-to-face(面对面的),back-to-back(背靠背的)。不加连字符的时候多作副词使用,比如 hand in hand(手拉手), shoulder by shoulder(肩并肩)等等。

  ③It doesn’t work.相当于It doesn’t help.,表示“不起作用,不奏效“。

  8.Honesty is the best policy! 诚实为上策Terri: How are things going with you and your roommate?你和你的室友相处得怎么样啦?

  Jon: Not very well.  We're supposed to share the groceries, but I end up feeding him three meals a day.  My grocery bill is huge, you know.  I really can't afford it any longer. 不太好。我们本应该分摊食品杂货费用的,结果我承担了他的一日三餐。你知道的,这样我的食品开销就很大。我真的承担不起。

  Terri: I know how you feel. I used to have a roommate like that. He never offered to reimburse me for anything. 我了解你的感受。我以前也有一个这样的室友。他从来不补偿我任何开销。

  Jon: I'm really fed up with his freeloading, but I just don't know how to tell him that he should come up with half the grocery bill, because sometimes he treats me to a meal in a restaurant.我真的受不了他这样“吃空饷“,但是我又不知道该怎么跟他说他应该承担一半的费用,因为他有时候会请我到餐馆里吃饭。

  Terri: Well, honesty is the best policy. Maybe you just want to have a heart-to-heart, friend-to-friend talk with him.  If he refuses to mend his ways, then ask him to move out. You can't let him wear out his welcome.诚实为上策。或许你应该跟他谈谈心吧。如果他屡教不改的话,那你就让他搬出去。他待得越久就越不受欢迎。

  tips:①How are things going with…? 表示“事情进展得怎样”或“与……相处得怎样”。有时候我们也会说How do you get along with…?

  ②Freeloading这个词地道的中文表达是“吃空饷”,是个贬义词,表示“利用别人慷慨占便宜”,也指“不劳而获”。Without a penny on him, Jack freeloaded his way across America from Los Angeles to New York. (身无分文的杰克靠着别人的帮助从洛杉矶到纽约横越了整个美国。)

  ③wear out one’s welcome 这个表达非常形象。Wear out“磨损,损坏”,因此可以推断出这个词组大致的意思是“使某人不受欢迎”。查阅词典可知,其意为“逗留得太久而使人生厌”。还有一种表达为overstay one’s welcome。

  9.I Didn't Sleep a Wink Last Night!  我昨晚一夜没合眼!

  Sydney: Steve, you look pale.  What happened?史蒂夫,你看起来脸色苍白。发生了什么?

  Steve: I didn't sleep a wink last night.我昨晚一夜没合眼。

  Sydney: Did you have something on your mind? You look so concerned! Maybe I can help you!你有心事么?你看着很焦虑。或许我可以帮到你。

  Steve: Well, I'm under a lot of pressure. My boss is very pushy. He assigned me three projects. Now the deadlines are near, and I still haven't finished all of my projects.我承受着很大的压力。我的老板逼得太紧了。他给我分了3个项目。截止日期快到了,我的项目还没有完成。

  Sydney: Is there anything I can do to help you?有什么我可以帮你的吗?

  Steve: Well, I guess no one can help me but myself!  For the moment, I just need someone to talk to so that I can relieve my stress.

  我想除了我自己,没人帮得了我。现在我只想找个人聊聊,释放一下我的压力。

  tips:①don't sleep a wink 表示“一夜没合眼“。表示”一夜没睡“还可以说don’t get a wink of sleep, lay awake the whole night。

  ②have something on one’s mind “心事重重“。类似的表达还有很多,如weigh heavily on one’s mind, have a thoughtful mind, with a heavy heart等等。

  ③relieve stress 指“释放压力”,“释放”还可以用release。表达相反的意思,“承受压力”,我们可以说be under pressure, withstand pressure, suffer from pressure。

  10.I Was All Over the Bed the Whole Night Last Night!我昨晚一整晚翻来覆去Jeanette: Sylvia, your eyes look swollen.  What happened? 西尔维亚,你的眼睛是肿的。发生了什么?

  Sylvia: I broke up with Paul last night and I was all over the bed the whole night.昨晚我和保罗分手了,一整晚翻来覆去睡不着。

  Jeanette: Well, it's understandable, but Paul isn't the kind of guy that deserves your heartache.  Come on.  You'll find a nicer guy soon.可以理解。但是保罗不是那种值得你这样费心的男孩。加油,你一定会找到更好的。

  Sylvia: Well, I was restless because I was thinking how I was so stupid that I almost trusted the rest of my life to him....我平静不下来是因为我一直在想我太傻了,居然差点对他托付终身。

  Jeanette: Oh, Sylvia....噢,西尔维亚。

  tips:①all over the bed“翻来覆去,无法入睡”,相当于toss and turn in bed。

  Worry can keep you awake, tossing and turning in bed until the early hours of the morning when you eventually fall asleep.(担忧会使你在床上翻来覆去睡不着,一直到凌晨终于入睡。)

  ②break up with sb.“分手”。相关的表达还有cheat on sb.(对伴侣不忠);cut one’s ties(一刀两断)。

  ③trust the rest of one’s life to sb. 就是我们常说的“托付终身“。

领取试听课
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网