精选广州越秀排前几的日语培训机构名单榜首哪家好

  精选广州越秀排前几的日语培训机构名单榜首哪家好?樱花国际日语培训班,1-4人小班个性化设计每节课的教学内容,除了传授基本且精炼的日语学习知识外,还由专业放心的日语中外教老师根据自己的生活、留学或者旅游经验,带学员全方位认识日本文化。课堂中丰富的互动环节,帮助学员吸收所学知识。教研团队对教学内容进行重点编排,充分发挥优势,让学员提高日语的实际应用能力。

  樱花日语开设有高考日语,实用日语,日语N5-N1,商务日语,日语留考EJU,日本留学,动漫日本,日本游学等课程,滚动开班,随到随学。为学员量身定制课程,樱花日语全外教阵容授课,中文学习管理师贴身指导,一对一,日式小班,学员可自由选课,方便灵活,随到随学,在线咨询可申请0元试听课程。

  日语初级课程

  针对人群: 0基础或有一点点发音基础的学员

  课程内容: 从五十音图开始学习,掌握常用词汇800个,能进行简单的日常对话与交流,结业后可继续中级课程的学习或参加日语5级到4级能力考试。

  日语中级课程

  针对人群: 学完初级,具有一定基础的学员

  课程内容: 掌握常用词汇1500个,了解基本句型以及基础的语法项目,结业后可继续参加课程的学习或参加日语4级到3级能力考试。

  日语高等级课程

  针对人群: 日语能力4级到3级左右水平或中级毕业的学员

  课程内容: 通过学习,掌握3000左右词汇,结业后可参加日语3级到2级能力考试。

  高考日语课程目标

  达到外语90分合格的标准、到120~140分的外语成绩、使学员充分理解和掌握日语知识及文化特征、使学员达到高考日语考试要求的4000个左右基本词汇量和1000个左右的日语汉字量,并且使用日语代替英语高考分数到达130分

  课程特色

  1.设置完善的教学课程体系。包括提高精读能力,考前专业辅导,保障学员以取得日语等级证书。

  2.老师授课,亲临指教。让学员率先时间掌握考试动态,感受全新专业的日语等级考试资讯。

  3.全科上课。加强课程连续性,课程结构更加合理完善,学习效果好,让学员接受连贯完整的系统的日语培训。

  4.放心教材鼎力相助。中日两国通力合作编写能力备考教材,让学员在日语等级考试中如虎添翼。

  容易被误用的6个日语熟语总结分享

  下面小编跟大家一起了解容易被误用的6个日语熟语总结,希望对大家的学习有所帮助。

  01この度の人質救出は、多くの方々の協力のもと、当局者が慎重かつ大胆に対処したあげくの果てに成し遂げられたものである。

  解说:

  「あげくの果て」是指造成不好的后果时才用的,比如说,「いろんな博打に手を出し、あげくの果てに店をつぶしてしまった」。像误用例那种情况,用「対処した結果」会更恰当。另外,像以下这个句子,「客はあれこれ難癖をつけたあげく、何も買わずに行ってしまった」,只用「あげく」也是说得通的。

  02 当たり年 丰年,好年头儿;顺利〔走运〕的年头 误用例:

  今年の冬はインフルエンザの当たり年と見え、どこへ行ってもこんこんしている人が多い。

  解说:

  「当たり年」是指农作物收成好的年份,以及好事连连的年份。按照例句的意思,应该用「インフルエンザの蔓延する年」才对。「台風の当たり年」「交通事故の当たり年」之类的用法都是错误的。

  03 圧倒的 压倒性的 误用例:

  営業部との社内対抗野球では、わが編集部の圧倒的な負けであった。

  解说:

  「圧倒的」是占优势一方使用的,而处于劣势的一方不能用。例如,「横綱と小結の一番は、横綱が圧倒的な強さを示して終わった」。误用例中应该说成「圧倒的に打ちのめされた」「圧倒された」「大敗を喫した」「完敗に終わった」等才正确。另外,写成「圧到的」的错误例子也经常出现,沪友们使用时可要注意哦。

  04 芋蔓式(いもづるしき) 顺藤摸瓜;连锁式;从一个线索追查出许多人来 误用例:

  一地域に発生した食中毒が、各地にいもづる式に広がっていった。

  解说:

  「いもづるしき(芋蔓式)」相当于汉语的“顺藤摸瓜”,顺着藤蔓去挖土,很多相关联的事情就会陆续出现,比喻按照某个线索查究事情。比如说,「共犯者がいもづる式に逮捕された」。像误用例那样用来说明食物中毒不断扩散的状态显然是不恰当的。

  05 えびで鯛を釣る 用虾米钓大鱼;一本万利;吃小亏占大便宜 误用例:

  「前に彼に二万円貸したことをすっかり忘れていたら、昨日三万円にして返してくれたよ」「えびで鯛を釣るとはこのことだな」。

  解说:

  「えびで鯛を釣る」是指以很少的成本或投入换取了巨大的收益。举个例子,「彼、外国旅行中、道に迷って困っていた日本人の老夫婦をホテルまで連れていってあげたら、帰国後、それが縁で就職では面倒を見てもらい、その上、嫁さんにしたのはその方の美しい孫娘だそうだ」「まさにえびで鯛を釣るとはこのことだね」。误用例中的情况只是借出了两万日元,讨回了三万日元,使用「思わぬもうけになったじゃないか」更为恰当。

  06 御釈迦(おしゃか)になる 糟蹋,报废 误用例:

  彼は酒飲み運転で激しくガードレールにぶつかって横転し、二十二歳という若さでお釈迦になってしまった。

  解说:

  「御釈迦になる」是指物品已经不能用了,成为了废品。如「乗っていた車がお釈迦になった」。虽说「釈迦」是的意思,但「御釈迦」的意思是“废品”,「御釈迦になる」更是完全没有“人去世,成佛归西”的意思。大家可万万不能望文生义啊!?

领取试听课
每天限量名额,先到先得
温馨提示:为不影响您的学业,来 广州日语培训 校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 详情请进入 广州樱花日语培训学校

关于我们 | 招生信息 | 新闻中心 | 学校动态

版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)