郑州能排前几名的法语培训班,郑州新通留学机构,新通教育创立于1996年,以“提升学子竞争力”为使命,开设课程:出国留学申请服务和小语种培训和雅思、托福等各类出国语言培训,新通教育师资力量强大,拥有业内顾问咨询团队和授课团队,集结批“海归”,以及从业多年的高素质人才,为学生量身定制个性化、高回报的及培训方案,提供专业的留学咨询及语言培训服务。
英法形近词解析:Abus的用法
真假朋友之间,不是泾渭分明,非此即彼的。“Abus”的家族就是一例。
法语的“abus”和英文的“abuse”是同源词,各有一个“大家族”:
名词动词形容词
法语:abus abuser abusive,f
英语:abuse abuse abusive
“abus”和“abuse”意思也大致相同。比如:法语的abus de pouvoir几乎可以“词对词”地翻译成英语的abuse of power。
可以说,在“父亲”这一辈,他们是“真朋友”。
但到了“儿子”这一辈就不同了:他们分道扬镳了,两个形容词变成了货真价实的faux ami。
【法语】
Abusif is not abusive(injurieux,grossier),but incorrect,illegal,unauthorized,excessive,as inune extention abusive de démocratie(a distortion of democracy,mob-rule),une hausse abusive de prix(an excessive increase in price)etc.
“Abusif”一词意为过分的,滥用的,超越合理(合法)的限度,授权等。
上面说明中的例子:
une extention abusive de démocratie:
对民主的滥用(民粹主义,暴民政治)
une hausse abusive de prix:
不合理的涨价,滥涨价。
【英语】
而英文的“abusive”则是“辱骂的,粗鲁的,粗俗的”,翻译成法文是injurieux,grossier.
例如:an abusive husband虐待妻子的丈夫(un mari brutal)
abusive language侮辱性的语言(insulte,injure)
其实法语里的faux amis在大多数情况下都是“亦真亦假”的朋友:所以更要当心啦!
仔细想想:生活中的朋友不也是这样吗?