呼和浩特U拓英语培训机构
400-087-2658

位置:搜学搜课 > 新闻 > 呼市有几家专业的商务英语口语学校

呼和浩特U拓成人英语培训班

呼和浩特U拓成人英语课程介绍


班级名称 课程介绍 课时 价格描述 上课时间 上课地点
U拓职场口语 职场口语包括社交用语、面试问答、初入职场、身处职场 25节

电询

全年 电询
U拓应试口语 雅思口语、托福口语、四六级口语、考研口语 25节

电询

全年 电询
U拓旅游口语 授课内容:行前准备、出发和到达、住宿、饮食、购物、观光游乐、障碍 25节

电询

全年 电询
U拓商务口语 授课内容:建立业务关系、价格与付款、包装与运输、保险索赔与纠纷 25节

电询

全年 电询
U拓酒店英语 授课内容:前台迎宾、check in/out、housekeeping、酒店内设施物品介绍、就餐、房间类型、周围环境介绍等 25节

电询

全年 电询
U拓成人1对1课 内容包括:家庭生活、日常生活、餐厅用餐、日常娱乐等等 25节

电询

全年 电询


新闻详情

呼市有几家专业的商务英语口语学校

来源:呼和浩特U拓英语培训机构时间:2021/7/16 15:14:41 浏览量:72

呼市有几家专业的商务英语口语学校一览表,学商务英语就来呼和浩特U拓教育,U拓英语学校是一所专注“陪伴式”语言定制教育的语言学校。怀着“教授之外,超于伙伴”的教学理想,本着“费用经济,课时,出分,课辅到位”教学理念,我们一直为学生提供优质的教学以及陪伴式的语培咨询服务。创办至今,一直遵循科学的“师生比”配置,每一年限量帮助学生完成理想的语言考试目标分数。其中超过95%的学生通过我们的服务顺利达到语言考试目标分数,成功英美等的学校。

呼市有几家专业的商务英语口语学校一览表

商务英语翻译有什么技巧以及方法吗?

英语在现实生活和工作中运用越来越广泛,从而引起了大家对英语学习的重视。要想学好英语并非三两天的事,在学习的过程中要掌握方法。下面,小编给大家分享的是关于商务英语翻译的技巧,大家可以作为参考。

一、形容词

汉语简洁明了,多个形容词组合在一起,有时也并不显得累赘,但若翻译成英语,就会显得多余拖沓。在这种情况下就应删繁就简,省略部分形容词。

(一)修饰词的意义包含在被修饰的词语中

例1、不切实际的幻想Impractical illusion

毫无根据的诽谤groundless defamation

解析:“幻想”本身就是“不切实际的”,“诽谤”意思为“无中生有,说人坏话,毁人名誉”本省就带有“毫无根据”的意思。

例2、严重危机grave crisis crisis

积极努力active efforts efforts

可怕的灾难terrible disaster disaster

较终完成final completion completion

不幸的悲剧an unfortunate tragedy a tragedy

提前预测advance forecast forecast

具体事实actual facts facts

解析:由于汉语习惯使用双音节词语和四六骈体的传统,因为在修饰语上,会有诸多重复,单看汉语词组“严重危机”、“较终完成”、“具体事实”等,我们会觉得很正常,且自己也经常这样表达,但是英语里,这种表达往往就显得累赘,不那么地道。

(二)数词修饰语

汉语的名词没有性数变化,表达复数概念往往在前面加上数词修饰词,比如“许多”,“一系列”、“形形色色”、“各种各样”等,而英语中有数的变化,所有表达复数概念时,只要加上相应的词尾就好了。

例3、采取一系列措施,全面提高中国粮食综合生产能力。

A series of measures will be adopted to increase China’s comprehensive grain production ability.

继续开辟和疏通多种渠道,切实保障人民群众的民主权利。

We should continue to open various kinds of channels to guarantee the people’s democratic rights.

解析:复数形式的measures和channels已经包含了“一系列”,“多种”的意思了,在汉英翻译时应按照英语语言的表达习惯,将此类词语省去。而英汉翻译时,也应按照汉语的表达喜欢,自行增添数量词。

二、副词

汉语喜爱使用修饰语,为了加强语气或力度,文章中往往会加入大量副词进行修饰。而在英语中,则更偏向直接明了的语言。比如“认真考虑”如果翻译为“carefully consider”就显得累赘,因为“考虑”本身就是认真思考。

例4、进一步深化改革,加快经济结构的调整,不断促进科技进步,切实增强国有大中型企业的活力。

to deepen reforms,accelerate readjustment of the economic structure,and promote scientific and technological progress so as to strengthen the vitality of large and medium-sized stateowned enterprise.

解析:按照英语的表达习惯“进一步”、“不断”、“切实”这三个副词并不需要译出,因为副词修饰词的含义已隐含于被修饰的词语,“深化”的意思中已经包含了“进一步”,同理“促进”和“切实”也一样。

例5、社论号召中国人民全面贯彻落实党的基本路线,深化改革,进一步扩大对外开放。

The editorial calls on the Chinese people to implement the CPC’s basic line,deepen reform and further opening to the outside.

解析:既然是党的政策,肯定要“全面贯彻落实”。如果将其译为“fully implement”英文读者会认为我们还颁布了一些不需要落实或只需要部分落实的政策,这样就会带来误解。

中式英语的表达除了很多明显的死译外,有很多表达是在不经意间就显现的,而恰恰是这不经意间便显露了译者的翻译功底。这就需要译者在平时的翻译中多加小心,同时注重地道英语表达的积累。


尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.soxsok.com/wnews566921.html 违者必究! 以上就是关于“呼市有几家专业的商务英语口语学校”的全部内容了,想了解更多相关知识请持续关注本站。

温馨提示:为不影响您的学业,来 呼和浩特商务英语培训 校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
教学环境
  • 环境

    环境

  • 前台

    前台

  • 呼和浩特U拓英语培训机构

    呼和浩特U拓英语...

预约申请
  • * 您的姓名
  • * 联系电话
  • * 报名课程
  •   备注说明
提交报名
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网