位置:搜学搜课 > 新闻 > 上海人气高的西班牙语培训机构名单榜首
想要学西班牙语,为您推荐赛乐西语培训学校。赛乐西语是提供西班牙文化培训+西班牙语考试考点+西班牙留学办理一站式服务的品牌,采用全外教中文教学,10人小班授课,外教+海归服务团队,可0元试听及留学规划。
教学优势:
多年沉淀 严选西语老师
严格筛选,专业支持,保障学习质量
持证上岗
外教-来自于母语,具有教学资格证书,具备CEFR C1以上证书
90%学校
中教-多毕业于北外,上外等外语高校,90%以上海外学校留学经历
标准外语
所有教室经过外大学语言三轮以上口语测试,确保发音
西班牙语较容易犯的拼写错误是啥?弄懂这些写作文就不怕啦!
1. ¿Quizá o quizás?
1. 是Quizá还是quizás?
La que prefieras. Ambas son correctísimas y adecuadas.
喜欢哪个用哪个。两者都是正确、恰当的。
2. ¿Qué es una coma asesina?
2.什么是杀手逗号?
A lo mejor no te lo has preguntado nunca, no es un nombre oficial. Pero es como llamamos los amantes de la buena ortografía a la coma que separa sujeto y predicado. ¡NUNCA! Es siempre incorrecta. La única coma correcta después de un sujeto es la que introduce un inciso: la coma, que era asesina, no debía estar así. Es una coma (comas, son siempre dos) que se puede sustituir por rayas o paréntesis: la coma —que era asesina— no debería estar ahí. El inciso se puede eliminar y las comas desaparecen: la coma no debería estar ahí.
也许你从来没有想过这个问题,但这并不是一个的名词。它是正字法爱好者对于分隔主语和谓语的逗号的称唿。但永远不要这么干!这是错误的。主语后面正确使用的逗号就是引出插入语的逗号,比如:la coma, que era asesina, no debía estar así. (那个逗号,所谓的杀手逗号,不应该是这样。)这个逗号(当然通常是两个一对出现的)也可以用破折号或括号代替,比如:la coma —que era asesina— no debería estar ahí.(那个逗号——所谓的杀手逗号——。)而且将插入语和逗号一起删除不会影响句子的正确性,比如:la coma no debería estar ahí.(那个逗号不应该在那里出现)。
3. ¿A parte o aparte?
3. 是A parte还是aparte?
Todo junto es un sustantivo: me llevó a un aparte y me contó su secreto. La expresión «a parte de» va siempre así, separada.
如果是写在一起的,那就是一个名词,如:me llevó a un aparte y me contó su secreto.(他把我拉到一边,告诉了我他的秘密。)而“a parte de”这一表达总是分开来写的。
西班牙语的入门比较简单,但是越学到后面越发现,西班牙人平时虽然看起来挺懒的,但是在语法上他们好像并不含煳!
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.soxsok.com/wnews739820.html 违者必究! 以上就是关于“上海人气高的西班牙语培训机构名单榜首”的全部内容了,想了解更多相关知识请持续关注本站。