位置:学校首页 > 学校动态>日语中的比喻手法是如何使用的
我们从习写文章的时候都知道,写作文需要加入一定的修辞手法让文章变得更加生动。同样其他语言也是如此,日语的文学着作除了作者本人的风格之外,依然存在大量的修辞手法让文章跌宕起伏更加生动形象。
1、福从天降
中文:天上掉下馅饼来
日语:「棚からぼた饼」
「棚」是架子,一般都搭在比较高的地方,放些杂物。「ぼた饼」是带豆沙馅的糯米点心。就是说,意想不到的,从高处的架子上面掉下甜点心来。不论是中国的馅饼也好,还是日本的甜点心也好,都是人们盼望的好吃的食品。人们用各自用熟悉的好吃的东西,来形容等待幸福的降临。当然,这样的好事是没有的,所以中国话说“天上掉不下馅饼来”,日语也说:「棚からのぼた饼はない」,用以告诫人们。
2、游泳池或者公共大浴池人非常多
中文:煮饺子
日语:芋洗い
煮饺子是中国人非常熟悉的事物,每当饺子在锅里翻滚时,真是勾引我们的强烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的时候,也经常用“煮饺子”来形容很多的人泡在水中的样子。可是日本人又怎样形容这种情形呢?他们不会用煮饺子,因为虽然他们也吃饺子,但是他们极少吃煮饺子,而是吃锅贴。
3、「胡麻塩头」ごましおあたま
日语「胡麻」是“芝麻”的意思,有白的和黑的。「胡麻塩」是“芝麻盐”。日本人有用黑芝麻和白色的盐做成“芝麻盐”撒到白米饭上吃的习惯,一看就是黑白混杂,后面加了「头」,就是形容上了年纪的花白头发,多用于形容男性短发。