随着化的发展,越来越多的企业和机构与世界各地进行交流和合作。掌握一门小语种可以使个人在求职市场上脱颖而出,因为能够与其他候选人区别开来,拥有更广阔的就业机会。特别是在国际贸易、旅游、文化交流等领域,懂得小语种将成为一项重要的资产。小编为同学们整理了几家小语种辅导机构,供考生参考学习
嘉兴小语种培训机构
1.嘉兴新航道小语种培训机构
2.嘉兴新东方小语种培训机构
3.嘉兴欧风小语种培训机构
4.嘉兴上元小语种培训机构
5.嘉兴新通小语种培训机构
(以上内容来源于网络,仅供参考,不分先后,机构选择需酌情慎选,不代表本网站观点!)
新航道学校提供欧亚小语种培训课程,涉及小语种辅导课有日语,韩语,法语,德语,西班牙语,意大利语,俄语培训等
为什么学习小语种
语言兴趣:兴趣储备,追剧、旅游
海外留学:冲 刺考试,助力考级
玩转职场:职场用语,助力商务交流
考研语种:熟知考研相关要求,考试
俄汉两种语言词汇的含义范围、使用习惯不同,两个民族的表情达意方式也有所区别。以下是为大家整理的俄语翻译如何复习,希望对大家有帮助。
一、改变主语
1. Троллейбус № б03 блестит синим лаком.
603路车用兰色的漆闪闪发光。
603路车上的兰漆闪闪发光。
2. Дискуссия по этому вопросу на официальных заседаниях конференции была начата В.В. Путиным.
在正式会议上讨论这个问题时,个发言的是普京。
二、改变定语
1. У нее была светлая, тихая и радостная улыбка.
她有一副明朗、平静、快活的笑容。
她的笑容明朗、平静、快活。
2. Телия знал роковое состояние своего здоровья, но не это тревожило его.
捷里亚虽然知道自己健康的无可挽救的状况,但并没有因此感到不安。
捷里亚虽然知道自己健康状况已无可挽救,但并没有因此感到不安(他担心的并不是这个)。
3. Международные корпорации пока являются монопольными мировыми поставщиками нефти и ряда видов минерального сылья.(定语--状语)
国际公司目前是石油和许多矿物原料的垄断的世界的供应者。
国际公司目前在世界范围内垄断了石油和许多矿物原料的供应。
三.词类转换译法
俄汉两种语言在词汇的构成和造句习惯上存在着较大差异,如果机械地按照原文词类翻译会使译文不伦不类,这时就可以采用词类转换译法。所谓词类转换译法,就是用概念相同而类别不同的汉语译词来翻译原词。词类转换译法在翻译理论上已被公认为一种通用的、重要的翻译技巧。
四.代换译法
俄汉语言构造、表达习惯和修辞特点不同,在表达同一内容时,两种语言可能用不同的语言手段。所谓代换译法,就是指在翻译时可采用一些与原文不同的语言手段,去代换原文中不能硬译的语言形式,以求明确通顺地表达原文的意义。需要注意的是,代换只是语言形式的交换,而不是内容的随意改变。例如:Ученные обладают великолепными возможностями для запоминания,анализа и оценки фактов.科学家都有记忆、分析和评价事实的非凡本领。
五.加减词译法
俄汉两种语言词汇的含义范围、使用习惯不同,两个民族的表情达意方式也有所区别,所以翻译的目的就是力求译文与原文在意义和精神实质上对等,而不必、也不可能使译文和原文在词量上相当,这是加减词译法的基础。