西安新通教育
4000069076

位置:搜学搜课 > 新闻 > 西安法语在哪学比较好

韩语培训班

0元定制方案

    你是哪一类考生?

  • 大学生
  • 在职人员
  • 高中生
  • 初中生

    你的学习目标?

  • 出国
  • 高考
  • 考证
  • 兴趣

    你的基础是?

  • 零 基础
  • TOPIK1-2
  • TOPIK3-4
  • TOPIK5-6

    你的学习时间是?

  • 全天
  • 周末
  • 晚上
  • 白天
课程名称 班型 达到目标 教材
韩语TOPIK1 4-6人/8-15人班 达到TOPIK1级水平 《延世韩国语》
韩语TOPIK2 4-6人/8-15人班 达到TOPIK2级水平 《延世韩国语》
韩语TOPIK3 4-6人/8-15人班 达到TOPIK3级水平 《延世韩国语》《延世韩国语阅读》
韩语TOPIK4 4-6人/8-15人班 达到TOPIK4级水平 《延世韩国语》《延世韩国语阅读》
韩语TOPIK5 4-6人/8-15人班 达到TOPIK5级水平 《延世韩国语》《延世韩国语阅读》
韩语TOPIK6 4-6人/8-15人班 达到TOPIK6级水平 《延世韩国语》《延世韩国语阅读》
TOPIK班 4-6人/8-15人班 解决备考问题 新通内部资料
  • 精品小班

    多位老师共同指导,全 程督促跟进

  • VIP班

    个性化教学方案, 见效快

  • 互动大班

    师资互动教学,跟 踪学习保障效果

  • 走读模式

    多班型、多时段,经典 走读制课程

  • 集训模式

    集训浸泡式学习,提供 优质住宿饮食

  • 网络课程模式

    在家就能上的“面授 课”,效果好,性价 比高

韩国留学规划为你的留学进行合理的时间安排
9-10月 8-12月 12月
确认申请的院校专业提供有关学业背景材料 学习法语,500课时约4个半月开通pastel系统,获取CN号 法语500学时即将结束参加TCE/TEF考试
次年1-5月 次年6-7月 次年8月 次年8月末-9月初
整理材料开始申请,预约签证流程 ,期间法语考试,达到要求 使馆审核完毕选择面试时间 面试完毕注册预约法签 行前指导,准备行李报到注册
  • 23年专注韩语教学
    留韩明星师资
  • 依入学成绩、目标
    量身定制学习方案
  • 24h课后答疑、学况
    反馈 背诵任务跟进
  • 交流韩国文化、留学
    体验 阅历分数双提升
  • 韩语入门课程
    帮助你走好步

  • 韩语必备技能
    击杀单词小怪兽

  • 留学规划/文化鉴赏/备考指导
    为你解决更多

  • 新闻详情

    西安法语在哪学比较好

    来源:西安新通教育时间:2022/11/25 15:16:36 浏览量:127

    西安法语在哪学比较好?推荐选择西安新通教育,是专业的出国留学、雅思托福出国考试、小语种培训机构。新通语培通过二十余年的努力,着力打造“教\学\习\得”,通过科学的学习规划,优质的学习体验,帮助学生达成理想的学习效果。新通语培接力物联网,研发SMART智慧学习系统,开设新通在线商城会员体系,全力为学员打造优质的出国考试学习平台,帮助学员稳定而的提习能力。

    La langue française regorge de formules charmantes et, hélas, en voie de disparition. Pourtant, elles pourraient se révéler bien utiles dans la sphère professionnelle. Florilège.

    法语里面有很多有趣的表达,然而有的正在逐渐消失。不过有一些表达在职场中还是很有用的,让我们一起来看看吧。

    ● Pour calmer les ardeurs

    用于让人平静下来

    La vie de bureau peut s’avérer angoissante. Les crises internes, les batailles d’ego, les guerres intestines se multiplient. Parfois, il faut faire preuve de diplomatie et trouver les mots justes pour calmer les ardeurs. Pourquoi ne pas alors tenter l’expression: «Petite pluie abat grand vent». Comprendre, littéralement: «quand il vient à pleuvoir, le vent s’apaise». Au figuré: «souvent, peu de choses suffisent pour calmer une grande colère». La date d’apparition de la formule est inconnue. Cependant, on la trouve parmi d’autres locutions proverbiales écrites par Jean de la Véprie, prieur de Clairveaux, en 1495.

    职场生活可能是紧张的。内心危机与挣扎,与他人的战役数不胜数。有的时候为了缓解冲突,让人平静可能需要使用一些正确的“外交”词汇。比如为什么不考虑试试这个表达呢:“petite pluie abat grand vent”(小雨息大风)。字面上来看的话,这个短语应该这么理解:开始下起雨来的时候,风就会渐渐变缓。那么这个短语的引申义则是:“通常情况下,很小的一件事情就能缓解一场巨大的怒火”。这个短语出现的时间已经不可考了。然而,我们可以从Jean de la Véprie1495年记录下的谚语中找到其踪迹。

    ● Pour obtenir une cohésion de groupe

    为了让整个团队团结一致

    Vous êtes en réunion et discutez de la stratégie à adopter pour attirer davantage de clients. Celle de votre voisin diffère de celle du reste de vos collègues. Après trente minutes d’argumentation, vous voyez bien qu’il est inutile d’insister: il ne gagnera pas. À vous de lui souffler: «Allons, il faut brûler ce que l’on a adoré» qui signifie «renoncer à ses opinions au profit d’autres complètement opposées».

    试想,你们目前正在开会,讨论如何才能吸引到更多的客户。你邻座同事的意见与在场其他同事的意见不同。经过半小时的讨论之后,你发现其实没有什么必要继续争论下去了:你邻座是赢不了的。那么这就得靠你给他悄悄吹点耳边风了:“好了好了,改变一下想法吧”。“il faut brûler ce que l’on a adoré”这个短语的意思就是:“放弃自己的意见,与此同时同意与你完全相左的观点”。

    ● Pour s’excuser d’un retard

    用于迟到表示道歉

    Personne n’est infaillible. Le retard guette chacun de nous: un problème de transport en commun, embouteillages... Une des manières de se faire excuser est de détourner l’attention en prononçant cette formule: «Pardon d’arriver comme les carabiniers». Si votre employeur est assez curieux, et peu rancunier, il vous demandera de répéter. L’expression signifie «arriver en retard» et nous vient d’une opérette d’Offenbach Les Brigands. On y trouve une scène dans laquelle une patrouille de carabiniers chante: «Nous sommes les carabiniers, / La sécurité des foyers ; / Mais, par un malheureux hasard, / Au secours des particuliers, / Nous arrivons toujours trop tard.»

    人无完人。可能一次公共交通出现问题,或者堵车等等都会造成迟到的结局。这里有一个办法,不仅能够表达歉意,而且还能起到转移注意力的作用。我们会用这个表达:“Pardon d’arriver comme les carabiniers”(对不起来的太晚了)。如果你的雇主可能会感觉有点奇怪,而且也不怎么把你迟到的事情放在心上了。他可能会让你重复一遍。“arriver comme les carabiniers”这个表达的意思就是“迟到”,而这个句子来自作曲家雅克·奥芬巴赫的一个轻歌剧《Les Brigands》(《强盗》)。在这部剧中我们会听见一群步兵这样唱:“我们是步兵/捍卫公民的安全/很不幸的是/每次呼救时/我们总是来的很晚”。

    (注:Carabinier是“17至19世纪带短来复枪的骑兵或步兵”,他们的职责之一是维护所在地区的治安。因为他们走路时会发出很大的声响以及其它嘈杂音,做坏事的人从很远的地方就可以听到他们的声音,所以在他们还没到坏人跟前,坏人早就跑掉了。)

    ● Pour un dialogue efficace

    为了让沟通更

    Il est de ces personnes qui, consciencieuses, aiment à formuler une réponse détaillée et longue. Alors que, franchement, vous n’en demandiez pas tant. Un simple «Comment as-tu avancé sur le dossier de M. Dupont?» peut vous valoir le supplice d’un quart d’heure d’explications interminables. Votre interlocuteur aime à «couper les cheveux en quatre». Alors, il convient pour vous en sortir, de lui dire: «J’ai compris, inutile d’éplucher les écrevisses». En effet, «décortiquer ce crustacé est une tâche bien fastidieuse, pour un résultat bien maigre quoique délicieux». Tout comme celui qui s’étend sur des détails.

    有的人他们很认真,而且还喜欢给出细节冗长的回复,其实事实上,你要问的并没有那么多。可能这么一句话:“Comment as-tu avancé sur le dossier de M. Dupont?”就能帮助你终止长达一刻钟没完没了的解释。如果面对的谈话者很喜欢“简单问题复杂化”,为了让自己摆脱出来,可以直接跟他说:“我明白了,没有必要再过多浪费时间了(éplucher les écrevisses)” 。实际上,“éplucher les écrevisses”这个短语指的就是:“把一个扇贝打开可不是一件容易的事情,但较后得到的结果也不过如此”。就像那些很喜欢在细节上停留的人一样。

    Pour résoudre un problème

    用于解决问题

    Parfois, il faut trancher. Il y a urgence et il faut prendre une décision rapidement. Autrement dit, il faut «trancher le nœud gordien». La formule signifie: «résoudre un problème d’une manière expéditive; trancher dans le vif, prendre une décision de manière radicale».

    有的时候,需要速战速决。出现紧急问题的时候就需要迅速做出决定。换句话说,就是需要:“trancher le nœud gordien”(快刀斩乱麻解决问题)。这个短语的意思就是:“迅速解决问题,尽快做出决定”。

    尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.soxsok.com/wnews759761.html 违者必究! 以上就是关于“西安法语在哪学比较好”的全部内容了,想了解更多相关知识请持续关注本站。

    温馨提示:为不影响您的学业,来 西安法语培训 校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
    教学环境
    预约申请
    • * 您的姓名
    • * 联系电话
    • * 报名课程
    •   备注说明
    提交报名
    版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网