合肥非常靠谱的俄语小语种培训机构名单今日公布

  21世纪主营:英语、日语、德语、法语、俄语、韩语、西班牙语、阿拉伯语、葡萄牙语、意大利语、泰语、对外汉语十语种培训,是培训项目全、培训语种多、开班快、学员多的培训中心;是安徽名副其实的“国际语言城”,并开具各国大使馆的学时证明。

  合肥二十一世纪学校,简称“21世纪学校”,于2002年经合肥市教育局批准成立。自成立以来多次被评为合肥市民办教育先进单位。本校具备经合肥市外国局认定的外教聘用资格,是安徽多语种培训、出国留学、游学办理的放心机构。

  俄语入门的学习方法

  一、排除母语及英语的干扰

  俄语和汉语是两种不同语系,不同类型的语言。俄语属印欧语系,汉语属汉藏语系,在语音、词汇、语法等方面存在着非常大的差别。因此,要学好俄语不得不要改变长期形成的母语语言习惯;同时,在我院俄语系学习的大部分学生从前在初高中学的英语,在刚刚接触俄语阶段,长期以来形成的英语发音习惯必定对俄语语音有较大的影响,因此,同学们在初学时就要顶住困难、克服干扰,多听录音、多模拟朗读,以达到较佳效果,为以后的学习打下良好打基础。

  二、抓住重点、难点

  学习俄语不得不要抓住学习重点,逐个突破学习难点,才会达到事半功倍的效果。例如:辅音的清浊对应,硬软对应,颤音[p]、元音[ы]的发音,语法中,名词性的区别、数和格的变化,形容词性、数、格的变化,动词体、时、人称的变化及其用法等。

  三、活学巧用,提高言语技能

  学习语言的目的在于交际,为此在学习过程中切忌死记硬背。在基础阶段,为了打好听、说、读、写、译的基础,应该正确把握发音要领、熟记一些语法规则、固定句型等,但在提高阶段,就应把学习注重力转移到提高言语技能上了。除了把握新学的语言知识外,应该学会“举一反三”的学习方法,活学活用,利用一切实践机会张口说俄语,避免“哑巴俄语”现象。

  俄语谚语的翻译方法

  (一)对等成语的翻译

  等值成语是指俄汉成语的字面意思、内在含义、词语形象、寓意哲理等方面基本相同。这类成语在翻译时可以采用直译法,即保持原有成语的内容,同时又不改变修辞特点的翻译方法。例如:

  1) Беда не приходит одна——祸不单行。其中 “беда”, “не”, “приходит одна”分别与汉语中“祸”、“不”、“单行”的字面意思、词语形象相同,其哲理意义也相同。

  2) Куй железо, пока горячо——趁热打铁。其中 “куй”, “железо”, “пока горячо”分别与汉语中的“打”、“铁”、“趁热”相对应。

  (二)近似成语的翻译

  近似成语又称半对等成语,指的是俄汉成语的字面意思、内在含义、寓意哲理均相同,但是词语形象部分相同,部分不同。在处理这类成语的翻译时通常采用意译法。所谓意译法,就是把一种语言中成语的形象在不丧失其意思的前提下,尽可能的转换成另一种语言成语形象的变通方法。例如:Правда глаза колет——忠言逆耳。俄语中的 “правда”, “колет”,与汉语中的“忠言”、“刺痛”是相同的;但是,俄语中的 “глаза”(眼)与汉语中的“耳”是不相同的,翻译时需要转换形象。

  (三)不对等成语的翻译

  不对等成语指的是俄语成语中所包含的民族文化是俄罗斯民族所特有的,对于汉民族来说是陌生的。这类成语通常使用创意法进行翻译,即不改变一种语言成语的意思,用另一种语言较贴切的解释进行翻译。创意一般有两种方式:1)直译+意译,如мало каши ел(粥吃得太少)——经验不足,用“粥”来喻指经验;выжимать соки(挤果汁)——榨取血汗,用“果汁”来喻指血汗、劳动。2)直译+注释,如червонный валет(红桃“J”)——花花公子,用扑克牌喻指纨绔子弟;мелкая сошка(小木犁)——无名小卒,用物件来喻指小人物。这里的意译和注释是对等的。

领取试听课
每天限量名额,先到先得
温馨提示:为不影响您的学业,来 合肥俄语培训 校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 详情请进入 合肥21世纪小语种培...

关于我们 | 招生信息 | 新闻中心 | 学校动态

版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)