厦门启德小语种培训营
4000857126

位置:搜学搜课 > 新闻 > 厦门哪里有专业的德语翻译培训班

厦门启德线上德语培训

启德课程优势
  • 硕果累累
    帮助数千名学生通过欧亚海外求学语言要求
  • 师资力量
    研究生学历教师占比95%,国外留学背景教师占比75%
  • 课时证明
    提供在读学生课时证明提供阶段性学习测评及结课报告
  • 线下面授
    沉浸式互动教学,点对点指导,学习
  • 线上直播
    老师直播课,时间灵活不限地区
  • 服务团队
    拥有教学教研,课程咨询师,班主任团队答疑,全程监督,一站式服务
课程体系
课程介绍
  • 基础课
  • A1班 中教
    学会语音规则。在日常谈话中,以简单的方式进行沟通;
    能简单介绍自己和他人,并向他人就其个人情况提问。
    掌握词汇1000左右。
  • A2班 中教
    能针对简单例行的情景能良好沟通,对常见且熟悉的话题进行信息交流;
    能用简单的办法叙述自己的来历和教育背景,以及与直接需求相关的所在环境和事物。
    掌握词汇2000左右。
  • B1班 中教+外教
    在使用正常语速下谈论工作、学校、娱乐时,能理解话中要点;
    对熟悉和感兴趣的领域掌握词汇2000左右。
  • B2班 中教+外教
    能理解具体或抽象主题的复杂文章,在自己精通的专业范围内能自如流畅地交流,与母语者正常交谈时不会感到吃力;能比较明确阐释对某一当前问题的观点,罗列多种可能性的正反面。
    掌握词汇3000左右。
  • C1.1班 中教
    能理解长篇广播、报告;
    能看懂内容广泛、较长、较难的专业文章、评论以及报道;
    能书面表达复杂事物,并能对文章进行纠错。
    掌握词汇2000左右。
  • C1.2班 中教
    能清楚、有条理地对复杂的专业问题进行书面表达;
    口语流畅自如,能地表达自己的立场、思想和观点,并能详细地介绍自己的文章。
    掌握词汇2000左右。
  • 考级班
  • 德福考试班 中教
    对阅读、听力、写作、口语这四个模块进行专项训练;熟悉各模块的出题倾向、出题范围;
    掌握考试的重点、难点、解题思路和答题技巧;帮助学生顺利通过歌德B2考试。
  • 德福刷题班(仅线上直播课) 中教
    通过德福考试历年真题的讲解,从考官的角度,讲解各个模块的解题思路和答题要点,有效避开雷区,把握得分点。
  • 歌德B2考试班 中教
    对阅读、听力、写作、口语这四个模块进行专项训练;
    熟悉各模块的出题倾向、出题范围;掌握考试的重点、难点、解题思路和答题技巧;
    帮助学生顺利通过歌德B2考试。
  • 外教听说强化班
  • 听说强化A班 外教
    流利介绍自己和他人,理解日常对话中的重要信息;
    针对在德留学生活期间的一些日常生活、学习场景,可以自如地应对和表达。
  • 听说强化B班 外教
    能对自己感兴趣或熟知的事物与人进行交流;
    能清楚并有条理地对熟悉的主题和自己感兴趣的东西进行讨论并表明立场和观点。
0基础学习规划
启德优势
  • 全产业链优质服务
    启德教育,是留学规划与出国培训的国际教育机构,也是中国较早聚焦于国际教育一站式服务的企业,具有雄厚的国际教育资源优势,提供国际教育全产业链服务,致力于成为“值得信赖的国际教育机构”
  • 外公司及分支机构
    启德教育设有广州、深圳、北京、上海、成都、济南等33家分公司及分支结构和7家境外分公司。可提供线下和线上服务内容。
  • 全阶语言等级培训
    启德教育小语种中心成立于2008年,专注于欧洲(德、法、西、俄、意大利)和亚洲(日本、韩国) 7国的全阶语言等级培训、出国语言考试培训和内地多语种课程,与欧亚小语种院校深度合作。
  • 服务团队专业
    启德教育小语种中心目前拥有多国籍、高学历、教学水平卓越、教学经验丰富的教学教研团队。
新闻详情

厦门哪里有专业的德语翻译培训班

来源:厦门启德小语种培训营时间:2019/8/22 11:17:23 浏览量:415

今天小编即将要跟大家分享的是“常见的德语专利申请翻译问题”,希望能够对大家有所帮助!有兴趣的小伙伴可以和小编一起看看下文哦~

1.首先应在理解语法结构的基础上理解句子语义。

语法结构是理解句子含义的基础,如果没有看清楚句子中的语法结构,就容易错误理解句子想要表达的内容。错误理解语法结构恰恰是初学者常犯的错误。下面引用两个例句来进行说明。

例句1)“Die Wärmebehandlung führt dazu,dass das Lösungsmittel der Emulsion

bzw. der Lösung verdampft bzw. aus der Schicht ausgetrieben wird”

错误译文为:“热处理导致了,乳状液的溶剂或溶液被蒸发或从涂层上去除”。

在此例句中der Lösung为二格,因此其实际是Lösungsmittel的所有格。基于这种语法结构,此例句的主语“das

Lösungsmittel der Emulsion bzw. der Lösung”,其实是“das Lösungsmittel der Emulsion

bzw. das Lösungsmittel der Lösung”的省略书写方式,不能将Lösung理解为与das

Lösungsmittel并列的主语。

因此,该例句的正确译文应为:“热处理导致了乳状液的溶剂或溶液的溶剂被蒸发或从涂层上被去除”。

例句2)“… jenem Ende des Zylinders, an welchem die Kolbenstange aus dem

Zylinder austritt, benachbart ein Einsatzelement in der der Kolbenstange

zugewandten Arbeitskammer angeordnet ist”

错误译文为:“所述汽缸的下述端,即所述活塞杆从所述汽缸的所述端穿出所述汽缸,与插入元件相邻地布置在朝向所述活塞杆的所述工作腔中”。

这里需要注意的是,德语中一些介词放置于所修饰的名词之后,例如在此例句中“benachbart”是用来与在前的“jenem Ende des

Zylinders”一起使用的,然而在此处为了与“jenem”相对应地限定“Ende”,在“benachbart”与“jenem Ende des

Zylinders”之间插入了一个从句,因此造成了本该在一起使用的两者之间距离较远。只要能够注意“benachbart”是与三格的名词共同使用,而在“benachbart”之后的“ein

Einsatzelement”不是第三格,就能找到“benachbart”的正确修饰对象。

因此,该例句的正确译文为:与所述汽缸的端部相邻地将插入元件布置在朝向所述活塞杆的所述工作腔中,在所述端部处所述活塞杆从所述汽缸伸出。

德语语法非常复杂,无法做出面面俱到的说明,上面的两个例句仅为较为简单的示例。从上面可以看出,正确地翻译德语文件需要译者扎实地掌握德语语法知识才行。虽然复杂的语法增大了翻译的难度,但反过来这种复杂的语法使得句子内相关的表述对应对象更加清楚,也有助于理解句子的涵义。

以上就是小编今日想要跟大家分享的“常见的德语专利申请翻译问题”

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.soxsok.com/wnews68971.html 违者必究! 以上就是关于“厦门哪里有专业的德语翻译培训班”的全部内容了,想了解更多相关知识请持续关注本站。

温馨提示:为不影响您的学业,来 厦门德语培训 校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
教学环境
预约申请
  • * 您的姓名
  • * 联系电话
  • * 报名课程
  •   备注说明
提交报名
版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com) 技术支持:搜学搜课网